Democracy and independence are ideals Ukrainians strive for. On a global political level, it appears that the countries attempting to establish democracy are the ones being held accountable. Why is democracy a local phenomenon, even though social, political, cultural inequality, discrimination, and war remain prevalent issues?
Russia's acts of aggression against Ukraine, which include the annexation of Crimea, the occupation of Donetsk and Luhansk regions (in 2014), and the full-scale invasion, have intensified Ukrainians' desire for freedom and democracy. Additionally, russia has resorted to using economic pressure, propaganda, and disinformation campaigns to manipulate Ukrainian, as well as Western politics and undermine democratic institutions.
The world is becoming increasingly interconnected and interdependent, yet inequality and conflict persist. (In)dependencies compels us to confront the power structures that perpetuate inequality and war. To create a just and fair world, we must value democracy and constantly question it critically, while at the same time, we should respond to political, social, and cultural changes in order to promote peace and equality.
Demokratie und Unabhängigkeit sind Ideale, nach denen Ukrainer*innen streben. Auf globaler politischer Ebene scheint es, als ob gerade die Länder, die versuchen, Demokratie zu etablieren, zur Verantwortung gezogen werden. Die Frage nach der lokalen Verankerung der Demokratie wird angesichts der weiterhin allgegenwärtigen sozialen, politischen und kulturellen Ungleichheit, Diskriminierung und Krieg besonders brisant.
Russlands Aggressionsakte gegen die Ukraine, zu denen die Annexion der Krim, die Besetzung der Regionen Donezk und Luhansk (im Jahr 2014) sowie die vollständige Invasion gehören, haben den Wunsch der Ukrainer*innen nach Freiheit und Demokratie verstärkt. Russland hat darüber hinaus auf wirtschaftlichen Druck, Propaganda und Desinformationskampagnen zurückgegriffen, um die ukrainische und westliche Politik zu manipulieren und demokratische Institutionen zu untergraben.
Die Welt wird zunehmend vernetzter und von Abhängigkeiten geprägt, doch Ungleichheit und Konflikte bleiben bestehen. (In)dependencies zwingt uns, bestehende Machtstrukturen zu hinterfragen, die Ungleichheit und Krieg aufrechterhalten. Um eine gerechte und faire Welt zu schaffen, müssen wir die Demokratie wertschätzen, jedoch stets kritisch betrachten, zugleich sollten wir auf politische, soziale und kulturelle Veränderungen reagieren, um Frieden und Gleichheit zu fördern.
Демократія є ідеалом, до якого прагнуть українці, але праворадикальні рухи в Західній Європі кидають виклик цьому прагненню, а фашизм набирає обертів. На глобальному політичному рівні здається, що країни, які намагаються встановити демократію, несуть велику відповідальність. Чому демократія є локальним явищем, хоча соціальна, політична, культурна нерівність, дискримінація та війна на порядку денному ?
Хвиля російської агресії проти України, що постійно зростала та призвела до анексії Криму й окупації Донецької та Луганської областей (2014) та повномасштабного вторгнення, актуалізувала прагнення українців до свободи та бажання жити у вільному, демократичному світі. Крім того, росія вдалася до використання економічного тиску, пропаганди та кампаній дезінформації, щоб маніпулювати українською та західною політикою, підриваючи роботу демократичних інститутів.
Світ стає все більш взаємопов’язаним і взаємозалежним, але нерівність, соціальні, економічні, політичні конфлікти та війни продовжують існувати. Художники, роботи яких представлені на фестивалі “(In)dependencies” пропонують дослідження та критичне осмислення діяльності владних структур, які підживлюють війну. Щоб створити справедливий і чесний світ, ми повинні цінувати демократію і водночас вчасно реагувати на політичні, суспільні та культурні зміни, працюючи над збереженням миру і рівності.